
以这几年要改小说的话,上来先把“……”“——”“()”给删掉,总有更好的表达方法。究其原因仍然是对过去“翻译体”的模仿。其实很多时候外文小说翻译过来出现“翻译体”,并不是高级表达方式,而是翻译者自己并没能很好驾驭母语,导致文字出来是中文,但却让人忍不住联想到原本英文或其他语言的样子。金庸、古龙、琼瑶也都是读过、模仿了不少西洋小说,但起码金庸琼瑶都转换为了非常合适且本土化的表达。 琼瑶的歌词 在我们熟知的大部分琼瑶的剧,主题曲片尾曲的词作者基本都是琼瑶自己,甚至有时一只词还不止谱一首曲子,比如同一首词但不同曲调的《当》和《不能和你分手》,演唱者分别是动力火车和赵薇。前者热烈,后者缠绵,但都十分恰当。当时会觉得这琼瑶未免太自恋,把自己当大诗人了,让别人各种她谱曲。但客...
阅读全文相邻推荐:危险关系 痞帅富公子的清冷白月光精校版全本+番外完 救主史诗 [狂飙]鱼生 荒野之王苍云峰溪玥 另类情敌(GL) 失控(骨科H) 穿书后靠反内卷闻名 异能回响 穿越古代开美食街 四合院之走出泥潭 嫁给黑莲花夫君后(重生) 神秘复苏:我,人族镇守使 淫男乱女(大雄性事) 影后重生:总裁,复仇吧 预谋已久(黑帮,强取豪夺、高H,) 生而为妖/石头与狗(GL) 重生变成狗 晓生 惊!保护动物居然也不能靠卖萌为生